
Spotted from a sidewalk café on Smith St, Brooklyn.
Dear Budweiser Truck Artist,
You only had four words to get right, one of which was eight feet wide. The task didn’t exactly call for micro-level proofreading. How much merchandise did you sample before you painted this?
Yours, agog,
Michele
…
Call me a prig, a pedant, the grammar police. To my prescriptivist mind, these are compliments, if not blatant come-ons.
Yes, I collect crimes against language, and when I’ve assembled enough material, I explode into a rant. (I’m evidently not alone in this preoccupation.)
A tasty dish is a tasty dish, no matter how it’s spelled or phrased. But as far as first impressions go, a spelling or grammar error on an otherwise promising menu is like VPL on a YSL gown. Restaurateurs, you can do better.
I’m not interested in pillorying individual establishments for isolated typos. I’m concerned with industry-wide trends, the most irksome of which I am highlighting here. As always, I welcome additions to the list.
1. Favrisms. These are named in honor of everyone’s favorite quarterback, Brett Favre. As a latecomer to the wacky world of American football, I thought my boyfriend was joking when he explained that the surname really is pronounced /ˈfɑrv/. The same consonant-shifting forces are at work in a certain soft cheese and a ubiquitous smoked pepper, which restaurant professionals seem constitutionally incapable of referring to by anything other than marscapone (to rhyme with “Al Capone”, no less) and chipolte. (My eyes! My ears! My faith in the authenticity of your establishment!)
Vowels aren’t immune to Favrism, either. The “i” and “u” in prosciutto are routinely inverted on panini lists and wine bar chalkboards across the city, New York’s rich Italian history be damned. The misspelling isn’t just unsightly, it actually alters the pronunciation. A pro-SQUEE-to sandwich doesn’t sound appetizing, it sounds malaria-ridden.
2. Preposition doubling. Au jus already means “with jus“. “With au jus” had better indicate a whole lot of jus.
3. Speaking of jus, I have a problem with Francophilia that flies in the face of cognates. Unless you’re using jus to refer to the liquid output of roast meat or some other ingredient not commonly made into a beverage, what is so terribly deficient about the word “juice”? And by “apple gêlée”, I assume you mean “apple jelly”? Just checking.
4. Finally, mescaline is a hallucinogen, not a salad blend.

Seriously? On the waterfront in Greenpoint, Brooklyn.
- BROWSE
- « When Boyfriends Cook
- » Wednesday Reading List #1
Related Posts
COMMENTS / 13 COMMENTS
You mean I’m never gonna get high off my salad? Damn.Kwality added this comment on September 23 2008 at 2:53 pm
Clearly the people paid to create all those signs had way too much of that mescaline salad!Marine added this comment on September 23 2008 at 4:45 pm
Its the spelling of Caesar salad that gets me.Sam added this comment on September 23 2008 at 7:59 pm
Sitting down to a nice meal and seeing Ceasar Salad on the menu is just like fingers down a blackboard to me.
As a proud membmer of the National Associatoin of Peopel with Dyslexia, I am shocked and saddended by your flagrant disregard for individauls iwth this malady.atalie added this comment on September 23 2008 at 11:15 pm
A tiny bit off topic, but the Anglo pronunciation of “bruschetta” irks me.Diana added this comment on September 23 2008 at 11:52 pm
Sam, you’re so right. Ick.Michele Humes added this comment on September 24 2008 at 9:05 am
Atalie, the irony of this comment is that it’s probably better-spelled than anything you’ve previously left on my page.
Diana, I am also irked by over-Sicilianization of meats and cheeses by non-Sicilians: prosciutto pronounced proshoot, mozzarella pronounced muzzarella, antipasto pronounced antipast, etc.
Two words: “Bleu cheese”Melissa added this comment on September 24 2008 at 10:11 am
Melissa: OMG yes yes yes yes yes!!!Michele Humes added this comment on September 24 2008 at 10:27 am
hilarious. I’ve seen “mescaline” all too many times.mayk added this comment on September 25 2008 at 9:37 am
also speaking of greens I see “arugla” often.
What a commerical post, Michelle!Amanda added this comment on September 25 2008 at 2:48 pm
I’m a bit of a spelling nazi, myself. It extends not only to misspelled words, but also word misuse (there, their, they’re) and the recent outcropping of slang terms… ie, a local restaurant (and a good one, I must admit) is named “Boyz from Italy.” Ugh. It bothers me every time I see it.
I also must admit that up here in these parts of Central NY live those descendants of Italian immigrants who use those horrible terms such as “proschoot” and “muzzarell.” Someone even told me one time it was the Sicillian pronunciation that drops the end vowels… can anyone verify the bullsh*tt*shness of that statement?
In Quebec we can get away with a lot….you know, Franglish. But it kills me to hear guys on Top Chef talking about a “gelee”.Aimee added this comment on September 25 2008 at 10:06 pm
Amanda, I believe it is Sicilian in origin, I just don’t know why it has to filter through into everyone else’s speech…I blame Sophia Petrillo (RIP)Michele Humes added this comment on September 27 2008 at 11:56 am
Aimee, thank you for your support in this matter.
ADD A COMMENT




